본문 바로가기

일본 갤러리/일본어를 배우자

"もらってあげてくれませんか" 받으라는 걸까, 전해달라는 걸까?

728x90
반응형

만약 일본인에게로부터 "これ、佐藤さんからもらってあげてくれまんせんか?"라고 듣는다면 여러분은 어떻게 할 건가요? 사토에게 물건을 전해달라는 걸까요, 사토에게 물건을 받고 자신에게 가지고 와 달라는 걸까요, 아니면 사토에게서 받으라는 걸까요?
먼저, 결론부터 말하자면 말을 하고 있는 사람으로부터 물건을 받아 자신이 가지면 됩니다. 간단하게 다른 표현으로 바꾸어보자면 "これは佐藤さんからのプレゼントです。もらってください"라는 의미입니다. 그렇다면 이렇게 간단하게 표현하면 되는 걸, 왜 굳이 "あげて", "くれ"라는 표현을 넣은 것일까요?
일본어에서 "あげてくれ"라는 표현은 자신을 낮추고, 상대방을 존경한다는 기분을 상대방에게 전해주기 위한 표현입니다. "(당신에게 좋은 물건이 아닐지라도 / 마음에 드는 지 잘 모르겠지만) 당신을 위해 준비한 것이니깐 받아주면 좋겠어요."라는 의미가 들어가있는 표현입니다.
그렇기에 이 "これ、佐藤さんからもらってあげてくれまんせんか?"라는 말을 분해해보자면,
もらってください(이 표현만을 사용한다면 약간 물건을 받으라는 것을 강요하는 느낌)

もらってくれませんか?(의문형인 "~くれませんか"를 넣음으로써 받는 사람이 받을지 말지를 선택할 수 있게 된 느낌)

もらってあげてくれませんか?(거듭 확인하는 표현. "혹시 마음에 들지 않더라도 상관하지 않습니다"라는 늬앙스의 "もらってあげる"를 사용)
이렇기에 물건을 받으면 되는 것입니다. 물론 받을지 말지를 선택할 수 있다고 해서 받지 않는다면, 주는 사람이 "왜 안 받는 거지??", "날 싫어하는 건가?"라고 생각할수도 있기때문에 선물을 받는 것이 좋습니다.

728x90
반응형