(링크)Japan and Europe Start the Central Bank Reset
올해에는 금융정책의 긍정적인 효과로 인해 세계 경제가 좋아질 것이라는 판단을 하고 있는 기사이다.
기사에 따르면 현재 일본과 유럽에서 이미 흥미진진한 금융정책이 펼쳐지고 있다고 보고있다고 한다.
현재 일본에서는 일본 경제에 긍정적인 영향을 줄 정책수정과 인플레이션 목표를 올바른 방향으로 설정하고 있다고 한다. 일본은행 총재인 Kuroda Haruhiko나 그의 후임자는 이러한 자극제를 당분간 완화할 것이라고 보이지는 않는다고 한다.
유럽에서는 유럽중앙은행이 12월에 발표한 의사록과 강한 지역 성장, 그리고 향상되고 있는 인플레이션에 의해 열기가 뜨겁다고 한다. 또한, 유로 환율이 상승하고 있고, 독일 채권의 이자율이 상승하고 있는 것은 유럽중앙은행에 큰 변화가 생길 것이라고 판단하고 있다.
하지만 이러한 상황 속에서도 여전히 회의론은 많다고 한다. 몇년간, 중앙은행들은 자신들의 전망에 대해 너무 낙관적이었으나, 지난 시간을 보면 그렇지 않았다고 한다. 그리고 유럽과 일본에서도 역시 이렇게 행동을 하였다고 한다. 그리고 몇몇의 사람들은 이 두 나라가 긴 시간동안 많은 기회를 놓쳐왔기에 두 나라의 경제가 아직 침체와 하락 속에 있다고 보고있다.
하지만, 현재 유럽은 매우 적극적으로 행동하고 있다고 한다. 부총재인 Vitor Constancio와 Bundesbank의 총재인 Jens Weidmann과 Estonia의 Ardo Hansson 모두 적극적으로 행동을 하고있다고 한다. 그리고 다음의 발화점이 될 수 있는 시점은 유럽중앙은행 회의가 있는 1월 25일이라고 이 기사에서는 보고있다.
그리고 기자가 판단하기에 상황 판단이 빠른 사람인 프랑스은행의 총재 Francois Villeroy de Galhau는 "우리의 정책의 방향과 순서들에 관해서는 모두 예측 가능하다고 판단된다. 하지만 정확한 시기에 대해서는 미리 약속할 수는 없다. 우리는 우리의 인플레이션 목표를 달성하기 위한 과정 속에서 대표단을 구성할 예정이다."라고 말했다.
Villeroy의 말 속에는 더 이상 Fed의 감시 위에서 변화를 추구하기 보다는 중앙은행 스스로가 스스로의 무대 속에서 나아갈 것으로 이 기사는 판단하고 있다.
※ 기사 속 단어
take aback: 깜짝 놀라게 하다, imminent: 금방이라도 닥칠 듯한, interpret: 해석하다, accommodative: 협조적인, patch: 수정, ease up: 완화하다, strike in: 박아넣다, minute: 의사록, albeit: 비록 ~일지라도, therein: 그 안에, flag: 시들해지다, upswing: 호전, abound: 아주 많다, throw in: ~을 덧붙이다, sclerosis: 경화증, contingent: 대표단