본문 바로가기

잡다한 갤러리/영어

I heard, I was told 똑같이 둘다 들었다가 아니야? 뭐가 다른걸까?

728x90
반응형

우리는 흔히 대화를 하면서 '~라고 들었어', '~라던데?', '내가 듣기로는~'와 같은 표현을 많이 쓰고 있다. 이처럼 우리는 많은 소식, 정보, 이야기들을 듣고 이를 다시 인용하여 다른 이에게 알려주는 상황이 많이 일어난다. 그리고 이와 같은 내용을 영어로 표현을 할 때, 우리는 단순하게 '들었다'만을 이용하여 'I heard that ~'이라고 표현을 많이들 하지만, 어느 순간 영어 원어민들이 말을 할 때에는 'I heard'뿐만 아니라, 'I was told'라는 표현을 사용한다는 것을 들어보게 될 것이다. 그렇다면 이 두 표현에는 차이가 있는 것일까? 만약 차이가 있다면 무슨 차이가 있는 것일까?

먼저 'I heard'와 'I was told' 둘 다 뜻은 똑같이 '~라고 들었다'이다. 하지만 이 두 표현은 매우 다른 뉘앙스를 가지고 있다는 사실을 알아야할 필요가 있다.

'I heard'는 '~라고 (간접적으로) 들었다'라는 뜻이다. 즉, 직접 이야기를 들은 것이 아니라, 주변이나 뉴스, 신문 등을 통해 우연히 혹은 은근슬쩍, 간접적으로 들었다는 의미를 가지고 있다.

'I was told'는 '~라고 (직접적으로) 들었다'라는 뜻이다. 즉, 실제로 누군가로부터 직접 이야기들 들었다는 뜻이다.

그렇기 때문에 간접적으로 소식을 들었다는 의미를 가진 'I heard'는 직접 소식을 들었다는 의미의 'I was told'에 비해 정확도가 떨어진다는 의미 역시 가지고 있다. 이를 예문을 통해 한 번 비교해 보자.

I heard that you and I would be working as a team for this project.

=당신과 내가 이 프로젝트에서 한 팀으로 일하게 될 것이라고 (우연히 지나가다가/다른 이들의 대화로부터 등) 들었어요

I was told that you and I would be working as a team for this project.

=당신과 내가 이 프로젝트에서 한 팀으로 일하게 될 것이라고 (상사/다른 이로부터 직접 등) 들었어요

이렇듯 두 표현은 직간접적으로 들었다는 의미의 차이를 가지고 있는 표현이라는 것을 알 수 있다.

'I heard'의 예문들:

I heard that you have been in Japan last year. 작년에 당신이 일본에 있었다고 (우연히) 들었습니다.

I heard that his father is an accountant. 그의 아버지가 회계사라는 걸 (우연히) 들었습니다.

I heard that you're leaving the firm 당신이 회사를 그만둔다고 (우연히) 들었습니다.

'I was tolda'의 예문들:

I was told that you was being slated for promotion. 당신이 승진 추천을 받았다고 (직접) 들었습니다.

I was told that you're a sepcialist. 당신이 전문가라고 (직접) 들었습니다.

I was told that she was going to work in the same department. 그녀가 같은 부서에서 일할 것이라고 (직접) 들었습니다.

728x90
반응형